Revelation 18:15
LXX_WH(i)
15
G3588
T-NPM
οι
G1713
N-NPM
εμποροι
G5130
D-GPN
τουτων
G3588
T-NPM
οι
G4147 [G5660]
V-AAP-NPM
πλουτησαντες
G575
PREP
απ
G846
P-GSF
αυτης
G575
PREP
απο
G3113
ADV
μακροθεν
G2476 [G5695]
V-FDI-3P
στησονται
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASM
τον
G5401
N-ASM
φοβον
G3588
T-GSM
του
G929
N-GSM
βασανισμου
G846
P-GSF
αυτης
G2799 [G5723]
V-PAP-NPM
κλαιοντες
G2532
CONJ
και
G3996 [G5723]
V-PAP-NPM
πενθουντες
Tischendorf(i)
15
G3588
T-NPM
οἱ
G1713
N-NPM
ἔμποροι
G3778
D-GPN
τούτων,
G3588
T-NPM
οἱ
G4147
V-AAP-NPM
πλουτήσαντες
G575
PREP
ἀπ'
G846
P-GSF
αὐτῆς,
G575
PREP
ἀπὸ
G3113
ADV
μακρόθεν
G2476
V-FDI-3P
στήσονται
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASM
τὸν
G5401
N-ASM
φόβον
G3588
T-GSM
τοῦ
G929
N-GSM
βασανισμοῦ
G846
P-GSF
αὐτῆς,
G2799
V-PAP-NPM
κλαίοντες
G2532
CONJ
καὶ
G3996
V-PAP-NPM
πενθοῦντες,
TR(i)
15
G3588
T-NPM
οι
G1713
N-NPM
εμποροι
G5130
D-GPN
τουτων
G3588
T-NPM
οι
G4147 (G5660)
V-AAP-NPM
πλουτησαντες
G575
PREP
απ
G846
P-GSF
αυτης
G575
PREP
απο
G3113
ADV
μακροθεν
G2476 (G5695)
V-FDI-3P
στησονται
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASM
τον
G5401
N-ASM
φοβον
G3588
T-GSM
του
G929
N-GSM
βασανισμου
G846
P-GSF
αυτης
G2799 (G5723)
V-PAP-NPM
κλαιοντες
G2532
CONJ
και
G3996 (G5723)
V-PAP-NPM
πενθουντες
RP(i)
15
G3588T-NPMοιG1713N-NPMεμποροιG3778D-GPNτουτωνG3588T-NPMοιG4147 [G5660]V-AAP-NPMπλουτησαντεvG575PREPαπG846P-GSFαυτηvG575PREPαποG3113ADVμακροθενG2476 [G5695]V-FDI-3PστησονταιG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG5401N-ASMφοβονG3588T-GSMτουG929N-GSMβασανισμουG846P-GSFαυτηvG2799 [G5723]V-PAP-NPMκλαιοντεvG2532CONJκαιG3996 [G5723]V-PAP-NPMπενθουντεv
IGNT(i)
15
G3588
οι
The
G1713
εμποροι
Merchants
G5130
τουτων
Of These Things,
G3588
οι
Who
G4147 (G5660)
πλουτησαντες
Were Enriched
G575
απ
From
G846
αυτης
Her,
G575
απο
From
G3113
μακροθεν
Afar
G2476 (G5695)
στησονται
Shall Stand
G1223
δια
Because Of
G3588
τον
The
G5401
φοβον
Fear
G3588
του
G929
βασανισμου
G846
αυτης
Of Her Torment,
G2799 (G5723)
κλαιοντες
Weeping
G2532
και
And
G3996 (G5723)
πενθουντες
Mourning,
ACVI(i)
15
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1713
N-NPM
εμποροι
Merchants
G5130
D-GPN
τουτων
Of These
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4147
V-AAP-NPM
πλουτησαντες
Who Became Rich
G575
PREP
απ
From
G846
P-GSF
αυτης
Her
G2476
V-FDI-3P
στησονται
Will Stand
G575
PREP
απο
From
G3113
ADV
μακροθεν
Afar
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5401
N-ASM
φοβον
Fear
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G929
N-GSM
βασανισμου
Torment
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
G2799
V-PAP-NPM
κλαιοντες
Weeping
G2532
CONJ
και
And
G3996
V-PAP-NPM
πενθουντες
Mourning
Clementine_Vulgate(i)
15 Mercatores horum, qui divites facti sunt, ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum ejus, flentes, ac lugentes,
DouayRheims(i)
15 The merchants of these things, who were made rich, shall stand afar off from her, for fear of her torments, weeping and mourning,
KJV_Cambridge(i)
15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
Living_Oracles(i)
15 The merchants of these commodities, who were enriched by her, shall stand afar off, for fear of her torment, weeping, and mourning,
JuliaSmith(i)
15 The wholesale merchants of these things, having been rich from her, shall stand from far off for fear of her torture, weeping and mourning,
JPS_ASV_Byz(i)
15 The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning,
Twentieth_Century(i)
15 The merchants who sold these things, and grew rich by her, will stand at a distance weeping and wailing, horrified at her torture, and crying--
BIB(i)
15 Οἱ (The) ἔμποροι (merchants) τούτων (of these things) οἱ (-) πλουτήσαντες (having been enriched) ἀπ’ (from) αὐτῆς (her), ἀπὸ (from) μακρόθεν (afar) στήσονται (will stand), διὰ (because of) τὸν (the) φόβον (fear) τοῦ (of the) βασανισμοῦ (torment) αὐτῆς (of her), κλαίοντες (weeping) καὶ (and) πενθοῦντες (mourning),
Luther1545(i)
15 Die Kaufleute solcher Ware, die von ihr sind reich worden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen
Luther1912(i)
15 Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen
ReinaValera(i)
15 Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando,
Indonesian(i)
15 Para pedagang yang sudah menjadi kaya karena berdagang di kota itu akan berdiri dari jauh, sebab mereka takut terkena penderitaannya. Mereka akan menangis dan berkabung,
ItalianRiveduta(i)
15 I mercanti di queste cose che sono stati arricchiti da lei se ne staranno da lungi per tema del suo tormento, piangendo e facendo cordoglio, e dicendo:
Lithuanian(i)
15 Tų daiktų pirkliai, iš jos pralobę, stovės iš tolo, išsigandę jos kankinimų, verks, gedės
Portuguese(i)
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
UkrainianNT(i)
15 Купцї сього всего, котрі збагатїли з неї, оддалеки стануть із страху перед мукою її, і будуть плакати, та сумувати,